Błędy w tłumaczeniach

Dodatek odpowiedzialny za spolszczenie wypowiedzi NPC (dymki)
Awatar użytkownika
Rouoko
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 16
Frakcja: Horda

Błędy w tłumaczeniach

Post autor: Rouoko » 12 sie 2018, 13:06

Nie zauważyłem tematu dotyczącego błędów czy braków do tego addona, więc otworzyłem.
Załączniki
WoWScrnShot_081218_130338.jpg
Powinno być bohaterze, a nie bohater
WoWScrnShot_081218_130338.jpg (2.62 MiB) Przejrzano 1188 razy

Awatar użytkownika
Buber777
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 254
Lokalizacja: Oslo
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior

Re: Błędy w tłumaczeniach

Post autor: Buber777 » 12 sie 2018, 13:27

A zdanie poniżej powinno być jestem zamiast jetsem, chyba ze elfy tak seplenią :)

Poprawione.

Awatar użytkownika
Borygo
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 622
Lokalizacja: Świnoujście
Frakcja: Horda
Rasa: Tauren
Klasa: Paladyn

Re: Błędy w tłumaczeniach

Post autor: Borygo » 12 sie 2018, 15:39

Tia.... chyba wiem czyja to sprawka :?

Niestety próbowałem odkręcić błąd, ale widocznie nie zapisał się. Naszczęście jutro kończy się prepach i już nigdy nikt tego babola nie zobaczy XD

Awatar użytkownika
Erdzio
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 92
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Błędy w tłumaczeniach

Post autor: Erdzio » 09 lip 2019, 22:18

Gdyby nie ścinki jakie mam ostatnio na google sam bym ogarnął, ale chyba wpisać tutaj będzie ze 3x szybciej :P
Moje umiejętności nie pasują do twoich. - Nie mogą się równać z twoimi.
Załatwmy tego razem! - "go"
[...]może nawet silniejszą niż moje czoło [...] -"większą"
podczas rozmawiamy z Shen-zin tzu - co proszę? (zdanie całościowo brzmi śmiesznie, tłumaczone na dwa sposoby naraz)
kontynuujcie wzdłóż gór, a znajdziesz to - kontynuujcie wzdłóż gór, a znajdziecie go (cierń)
Czy to jest łódka? - łódź (nie pasuje do kolejnej wypowiedzi i gabarytów okrętu

Ps. Mogę conajwyżej otworzyć notatnik w czasie grania, to wypisuję sobie takie ewenementy, których się po prostu "nie czuje" podczas grania i bez kontekstu tego nie widać.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki...

ODPOWIEDZ