Problemy w dodatku Tooltips

Dodatek wyświetlający spolszczenia itemów, spelli i talentów
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Erdzio »

Jak wspomniał Platine, lecę tłumaczenie z narzędziem CAT, żeby nie było żadnych niejednolitości. W bazie brakuje sporo nazw, ale szybko się ona uzupełni, jak dodatek się bardziej rozpopularyzuje i umożliwi pobieranie z np. CurseForge (bo chyba jeszcze nie został dodany, albo ja nie potrafię znaleźć).

Krótkie streszczenie mojego planu tłumaczeniowego Tooltips:

1a) Najpierw nazwy własne, z dwóch powodów: są to składowe opisów i tłumaczenie robimy <w granicach rozsądku> jednolite z tłumaczeniami oficjalnymi, i tłumaczenia z Hearthstone czy Heroes of the Storm mocno przyśpieszają robotę. A przy okazji WoWhead ma bazy z innych języków, więc można zyskać szersze pojęcie, czy chodzi o światło, czy o coś lekkiego.

1b) Tłumaczenie zaczynać od najmniejszych "batchy", w których jest dużo schematyczności i w miarę mało roboty, i nazw zaklęć i talentów u klas, których pliki nie są "zaśmiecone" rzeczami z profesji. Czyli np. Warlock, Wantuskie Runy i rzeczy unikalne czy najbardziej podstawowe, jak np. reagenty do wytwarzania.

2) Przejść do bardziej zagmatwanych rzeczy, tj. profesji. Po przetłumaczeniu składników jest podstawka do tworzenia epitetów, więc wychodzą sklejki: <część wyposażenia> <materiał>.

3) Po przetłumaczeniu Profesji najbardziej "zaśmiecone" pliki same się odkorkują, bo tylko będzie trzeba pozatwierdzać duplikaty tłumaczeń (w pliku "profesji" jest "przedmiot", a w plikach klas są zaklęcia "stwórz przedmiot").

4) Cała reszta nazw, zaczynając od plików w miarę krótkich, ale jeśli będą podobne ilości, skupię się na rzeczach priorytetowych (Super unikalny zwierzak >> "kurz z podłogi").

5) Przejście do opisów z określonymi wytycznymi.

Tutaj lekki opis dla zainteresowanych, jak wyglądają wytyczne.


a) Dużo opisów jest pisanych schematycznie (obecnie jest chyba z 20 opisów zaczynających się na "Cios kończący, który zadaje x obrażeń i <robi coś przeciwnikowi>.), więc ta schematyczność będzie jak najlepiej zachowana, żeby ludzie korzystający i niekorzystający z addona mogli się łatwo dogadać, gdyby np. doświadczony gracz tłumaczył coś nowemu, albo gdyby sprawdzali coś na angielskich stronkach typu WoWhead i chcieli się łatwo odnaleźć. No i mając bazę tłumaczeń jednolitych, gdy pojawi się nowy wpis w bazie EN, łatwiej będzie szybko dodać tłumaczenie.

b) Typy obrażeń tylko po polsku. Na próbę dawałem w nawiasach, ale się robi straszny natłok tekstu i nieprzyjemnie się to czyta, zwłaszcza jak się nakładają obok siebie podobne nazwy albo jest długa wyliczanka. Szczególnie jest to widoczne u Druida, bo nazwa angielska jest bardzo podobna do polskiej "Obrażenia Natury (Nature)".

c) W ustawieniach addona można wyłączyć tłumaczenie nazw własnych, więc dla wygody i czytelności jest najpierw nazwa własna po polsku, potem w nawiasie nazwa angielska. Przez chwilę sam się zastanawiałem, czy to rozwiązanie się dalej będzie sprawdzać po roku od "opracowania" go, skoro z typami obrażeń jest tak słabo, ale po kilku próbach czytania szybko idzie się przyzwyczaić, zarówno z nastawieniem omijania nazw angielskich - nawias się intuicyjnie pomija podczas czytania - i wyszukiwania nazw angielskich - nawias szybko nakierowuje.

Tutaj lekki offtop:

Tuż przed weekendem rozłożyło mnie choróbsko, więc zamiast tłumaczyć, bardziej skupiłem się na kurowaniu i testowaniu w międzyczasie, co jest czytelne a co nie, i obecna forma addona jest idealna, tj. tłumaczone są tylko Tooltips, ale osadzone nazwy już nie - czy to w oknie profesji czy u handlarzy - i najlepiej, żeby tak to zostało. Pokończyłem levelowanie jednej profesji i idąc z poradnikiem, który jest oczywiście po angielsku, gdyby tekst osadzony był po polsku, robiłby mi się straszny mętlik. Więc ewentualne dodanie tłumaczenia takich tekstów najlepiej zostawić na potem, a jeśli już chcieć je dodawać, to koniecznie trzeba dodać filtr "Tłumacz teksty osadzone".

Obrazek

A tak w ramach podsumowania, na razie udało się przetłumaczyć:

a) Nazwy Zaklęć i Talentów Czarnoksiężnika i Rycerza Śmierci.
b) Nazwy Toreb pod profesje.
c) Nazwy Materiałów z Krainy Cieni (np. Stygia czy Rdzenie Animy) i materiałów do Profesji (Ogon Traszki i te sprawy), a także samych Przepisów z profesji: Alchemia, Inskrybowanie.
d) Nazwy Klejnotów do osadzania.
e) Nazwy wakacyjnych/świątecznych zabawek.
f) Nazwy wyposażenia dla wierzchowców.
g) Nazwy różnych kluczy.
h) Nazwy przedmiotów z Lunomroku (Karty, rzeczy z wyścigów itp.).
i) Nazwy bandaży i mikstur.
j) Nazwy Vantustkich Run.
k) Nazwy książek, które "uczą" (Druidzkie tomy, nauka profesji Draenoru).
l) Nazwy Glifów (do przesłania jeszcze jeden plik, ale dopóki nie ozdrowieję wolę go nie sprawdzać).
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Erdzio »

Przypadkiem teraz znalazłem mini-błąd, chociaż mocno nie wpływa on na rozgrywkę. Podobnie jak z błędem pętli przy "machaniu" kursorem po zaklęciach, teraz robi się klatkowanie - chociaż nie aż tak poważne - przy naciśnięciu Shifta do porównywania przedmiotów. Błąd mocno podobny, bo tutaj też wywołany przez tłumaczenie tekstów stałych.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Erdzio »

Wersja PTR:

Odpaliłem u siebie PTR po wejściu aktualizacji i są do ogarnięcia dwie rzeczy, których addon "nie widzi":

1) Talenty w drzewku umiejętności (N). Addon talenty PVP widzi, ale tych już nie (nie wyświetla się nr ID).

2) Jest nowy panel Profesji i tam przy wytwarzaniu (z tego co udało mi się wywnioskować) nie widzi "surowych" składników, tj. przedmiotów wyciąganych z plecaka; składniki "wyczarowane" umiejętnością profesji już widział.

Wersja Shadowlands:

I niestety addon znowu (albo dalej, się pogubiłem trochę, co naprawiane było a co dopiero miałem zgłosić) się tnie przy tekstach stałych. Szczególnie widoczne to jest przy przedmiotach z dużą ilością statystyk, albo kiedy są dopiski w Tooltips od innych addonów, np. ATT (tworzy potworki typu "Treasure Klatka piersiowa"). Póki co chyba najlepiej będzie, żeby addon ignorował dopiski All The Things.

I 2 ostatnie błędy, tym razem z ikonek buffów; 1 na platformie i 1 w addonie.

1) W addonie ikonki są przetłumaczone i się pokazują te tłumaczenia - zarówno nazwa jak i opis - ale tylko przez ułamek sekundy; może mieć to związek z efektem ich "zacierania", który widoczny jest przy rzuceniu na siebie zaklęcia wzmacniającego (np. Immolation Aura). Chciałem sprawdzić, czy może ikonki nie-zacierające się są wyświetlane prawidłowo, ale tutaj pojawia się problem 2.

2) Platforma (próba bezpośrednio na platformie, nie przez narzędzie do zgrywania) nie chce zapisywać pozycji, które mają te bardziej wymyślne ID - np. hmcVc1Tb6 z Orgrimmar Champion. W związku z tym chciałem spróbować dodać tłumaczenie samego opisu dla tego efektu, ale tutaj również się nie daje.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Platine »

Zacznę od końca: 2) poprawione - zapis ID zaczynające sią na h...
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Platine »

W ostatnich dniach wprowadzałem zgłoszone poprawki do dodatku Tooltips i większość ma juz gotowe, tylko cały czas jeszcze "walczę z wiatrakami". Tzn. opisy przedmiotów z plecaka wyświetlane są przez motor gry co 0.2 sekundy!!! Dodatek nadąża z tłumaczeniami co chwila wyświetlanych opisów, ale może to skutkować "klatkowaniem" gry, co już wcześniej zgłaszaliście. Jedynym sensownym rozwiązaniem jest wyświetlenie przetłumaczonego opisu przedmiotu we własnym okienku w miejscu okna oryginalnego, wyłączając okno oryginalne. Tylko takie rozwiązanie pozbawi działania innych dodatków (też było to zgłaszane). A co wy na to, żeby tłumaczenia przedmiotów z plecaka były wyświetlane z oddzielnym okienku obok okna oryginalnego opisu? Oczywiście dodałbym odpowiedni chechbox w ustawieniach zezwalający na takie wyświetlanie.

Sprawa się komplikuje - jak wyłączę oryginalną ramkę z opisem, to nie można wyświetlić założonych przedmiotów z SHIFT.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Borygo
Posty: 960
Lokalizacja: Świnoujście
Frakcja: Horda
Rasa: Tauren
Klasa: Paladyn

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Borygo »

W połowie czytania też tak stwierdziłem, że najlepiej było by stworzyć dodatkowe okno obok oryginalnego.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Platine »

Nowa wersja dodatku Tooltips - sprawdźcie jak to teraz działa w 9.2.7

https://panel.wowpopolsku.pl/files/WoWp ... -10-02.zip
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Borygo
Posty: 960
Lokalizacja: Świnoujście
Frakcja: Horda
Rasa: Tauren
Klasa: Paladyn

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Borygo »

Po zaznaczeniu opcji wyświetlania tłumaczenia w oddzielnym oknie nic się nie dzieje, dalej pokazuje jedno okno i w nim tłumaczy.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Erdzio »

U mnie robi się taki potworek (zadek orka powodowany jest oddzielnym addonem).

Obrazek

Bez ATT:

Obrazek

Sam WoWPopolsku (z kilkoma pomniejszymi):

Obrazek

Rozwiązanie dobre dla ludzi, którzy chcą sobie podejrzeć, co oznaczają poszczególne teksty stałe. Tylko trzeba trochę zmienić - problem pojawia się tylko przy tłumaczeniu elementów stałych, głównie jak są inne addony, więc głównym "zadaniem" tego okienka byłoby całościowe przetłumaczenie zawartości Tooltipa. Najlepiej opiszę to jako opcje z checkboxów.

1) Pokaż tłumaczenie elementów stałych - zaznaczenie go niech działa tak jak działa teraz, tylko niech odznaczenie nie wpływa na nowe okienko. Do tego dodać "może wywołać klatkowanie".

2) Wyświetlaj opisy przedmiotów w plecaku w oddzielnym oknie. - można pominąć "w plecaku", też ze względu na niemieszczący się tekst. I jak w 1), niech z automatu tłumaczy teksty stałe, bo to one są głównym winowajcą klatkowania. Od razu trzeba wyeliminować błąd, bo przy zaznaczeniu opcji "nowych okienek" główne okno wraca do pierwotnej nieprzetłumaczonej postaci, ale po wciśnięciu shifta jest okno porównywarki i tam teksty się znowu tłumaczą.

Z rzeczy bardziej stylistycznych: Trzeba dodać polską czcionkę i funkcję zawijania tekstu i trochę go zmniejszyć - kamień powrotu rozłazi się do tych gabarytów.

Obrazek
Platine pisze: 02 paź 2022, 10:28 Tzn. opisy przedmiotów z plecaka wyświetlane są przez motor gry co 0.2 sekundy!!!
Ten fragment podsunął mi też jedną poprawkę - główny problem sprawiają przedmioty, więc "tłumacz teksty stałe" można by rozbić na dwie pod-opcje - "tłumacz teksty stałe przedmiotów (może wywołać klatkowanie)" i "tłumacz teksty stałe zaklęć". Alternatywnie przy zaznaczeniu obu opcji "tłumacz teksty stałe" i "wyświetlaj w nowym oknie" niech tłumaczenie tekstów stałych przedmiotów się wyłącza, ale niech zaklęcia zostaną bez zmian - musiałbyś tylko wybrać, która opcja z perspektywy programowania ma więcej sensu.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Problemy w dodatku Tooltips

Post autor: Platine »

Włączyłem zawijanie tekstu opisu. Wprowadziłem też dodatkową opcję tłumaczenia danych stałych spelli.

https://panel.wowpopolsku.pl/files/WoWp ... -10-03.zip

Obrazek

Obrazek

Obrazek
ODPOWIEDZ