Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Witam,
Dzisiaj nadziałem się na takiego kwiatka. W grze podczas zdawania questu nie pasowało mi polskie tłumaczenie. Przełączyłem na angielską wersję i zdałem sobie sprawę, że tłumaczenie nie pasuje do angielskiej wersji. Sprawdziłem w bazie na stronie i wygląda to tak.
Gra:
Angielska wersja
Polska wersja
Baza tłumaczeń:
Angielska wersja
Polska wersja
Pokrywa się z wersją z gry
ID questu: 46931
Dzisiaj nadziałem się na takiego kwiatka. W grze podczas zdawania questu nie pasowało mi polskie tłumaczenie. Przełączyłem na angielską wersję i zdałem sobie sprawę, że tłumaczenie nie pasuje do angielskiej wersji. Sprawdziłem w bazie na stronie i wygląda to tak.
Gra:
Angielska wersja
Polska wersja
Baza tłumaczeń:
Angielska wersja
Polska wersja
Pokrywa się z wersją z gry
ID questu: 46931
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Wowhead ma identyczną treść questu, wowpedia już nową, taką jak w zgłoszeniu.
Coucz, czy możesz udostępnić nam swój plik lua?
Coucz, czy możesz udostępnić nam swój plik lua?
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
@Shaula - jeśli chodzi ci o plik lua z folderu SavedVariables, to niewiele to pokaże: w sekcji QTR_SAVED zapisują się tylko teksty angielskie, których brak tłumaczeń, a w sekcji QTR_MISSING - teksty angielskie, tylko wtedy, gdy tłumaczenie jest w bazie i jest puste.
W tym przypadku trzeba będzie ręcznie zmienić tekst w bazie angielskiej i poprawić tłumaczenie jako korekta (wygenerować zgłoszenie błędu w tłumaczeniu) albo jako moderacja.
W tym przypadku trzeba będzie ręcznie zmienić tekst w bazie angielskiej i poprawić tłumaczenie jako korekta (wygenerować zgłoszenie błędu w tłumaczeniu) albo jako moderacja.
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Z tego co widzę quest ten zmienił się w patchu 9.0.1. W BFA zaliczało się go u Chronicler To'kini, a teraz najwyraźniej u Princess Talanji. Stąd też całkowita zmiana zakończenia zadania.
- Kalinkus
- Posty: 785
- Frakcja: Przymierze
- Rasa: Człowiek
- Klasa: Paladyn
- BattleTag: Kalinkus#2587
- Kontakt:
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
widać kolega czuwał jak robił zadania oby więcej takich kwiatków
Gloria Victis
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Wydawało mi się, że się nadpisują. No dobra, jutro ręcznie poprawię w bazie EN i zastąpię tłumaczenie nowym.Platine pisze: ↑10 gru 2020, 16:46 @Shaula - jeśli chodzi ci o plik lua z folderu SavedVariables, to niewiele to pokaże: w sekcji QTR_SAVED zapisują się tylko teksty angielskie, których brak tłumaczeń, a w sekcji QTR_MISSING - teksty angielskie, tylko wtedy, gdy tłumaczenie jest w bazie i jest puste.
W tym przypadku trzeba będzie ręcznie zmienić tekst w bazie angielskiej i poprawić tłumaczenie jako korekta (wygenerować zgłoszenie błędu w tłumaczeniu) albo jako moderacja.
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Oby jak najmniej właśnie, chyba że nam źle życzysz.
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
- Kalinkus
- Posty: 785
- Frakcja: Przymierze
- Rasa: Człowiek
- Klasa: Paladyn
- BattleTag: Kalinkus#2587
- Kontakt:
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Staram się wrzucać pliki lua po każdej sesji gry Gram na kompie i w pracy na lapku, więc ostrzegam, że czasami przesłane pliki mogą być w konfiguracji najpierw najmłodszy, a potem kilka dni starszy
Re: Rozbieżność pomiędzy questem z gry a bazą tłumaczeń.
Niema problemu, że pikli są z rożnych dat, Blizzard bardzo rzadko poprawia zadania, które są na wersji Retail, Wcześniej co opisałeś rozbieżność w tekstach wynika z tego, że dane były z Bety i tam Blizz potrafi całe chainy zadań kasować albo edytować.