Błędy i sugestie zmian

Rozmowy o naszych dodatkach i tłumaczeniach
Private | Scout
LilianaM
Posty: 11
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Kapłan

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: LilianaM »

Pikownia pisze: 08 lis 2020, 0:09 Czyli wychodzi na to, że Jaina jest zarówno maginią, czarodziejką, jak i czarownikiem. :-)
Zgadza się - zależnie od punktu na linii czasu. Tylko że te określenia nie funkcjonują tutaj zamiennie tak jak w folklorze.
(Dwie klasy główne tj. Wizard i Sorcerer z systemu Warcraft RPG nie zostały jak dotąd zaimplementowana w grze World of Warcraft. Kto wie, może pojawią się w kolejnych dodatkach. Na razie mamy core class Maga - odpowiednik Arkanisty.)

Jaina początkowo bardzo chciała być kimś więcej niż "zwykłą czarodziejką".
her ambition to be more than a mere sorceress
Stąd też, co ciekawe, powstało wiele śmiesznych powiązań pomiędzy grami i uniwersami Blizzarda.
Przykładowo czarownica Li-Ming z Diablo 3 przechwala się, mówiąc o sobie, że nie jest tylko zwykłą czarodziejką. W ten sposób nawiązuje do wczesnych ambicji (kompleksów) Jainy ze świata Warcrafta.
Natomiast gdy obie spotykają się w Heroes of the Storm, Li-Ming kpi z Jainy, gdy ją pokona - mówiąc, że lepiej być czarownicą niż jakąś tam... maginią.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Shaula
Posty: 310
Frakcja: Horda
Rasa: Troll
Klasa: Druid

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Shaula »

LilianaM pisze: 07 lis 2020, 19:56 Lore:

Mage - Mag https://wow.gamepedia.com/Mage
Wizard - Czarownik https://wow.gamepedia.com/Wizard
Wizardry - Czarownictwo https://wow.gamepedia.com/Wizardry
Sorcerer - Czarodziej https://wow.gamepedia.com/Sorcerer
Sorceress - Czarodziejka https://wow.gamepedia.com/Sorceress
Witch - Wiedźma https://wow.gamepedia.com/Witch

Obiecałam sobie, że się nie będę odzywać, ale dziś rano z braku rozrywek zachciało mi się pograć w Hearthstone. No i tam moim oczom ukazują się następujące karty (oficjalne tłumaczenie, także Blizzard):

Wizje czarodziejki - Visions of the sorcerer
Uczennica czarownika - Sorcerer's apprentice
Strudzony czarodziej - Grizzled wizard
Czarownica kultu - Cult sorcerer
Magiczna zastępczyni - Sorcerous substitute

Rozumiem dbałość o szczegóły, ale spolszczeń gier Blizzarda nie robi jedna osoba, a słowników jest mnóstwo (stąd pewnie różne tłumaczenia tego samego słowa - z ciekawości sprawdziłam wizard na diki.pl i bab.la: wyniki to czarodziej, czarnoksiężnik i guślarz). Fajnie, że szperasz i znajdujesz różne ciekawe rzeczy, ale dla nas priorytetem są poprawne gramatycznie i dające się czytać bez bólu głowy tłumaczenia. Na razie skupiamy się na tym, żeby zdążyć z większością contentu przed Shadowlands i chyba na tym powinniśmy się koncentrować w tej chwili. Platine zrobił nam kiedyś takie fajne pomoce w panelu moderacji - np. wyszukiwanie konkretnego słowa w bazie zadań i dymków. Kiedyś, gdy będziemy już mieli dużo czasu i jeszcze więcej chęci, usiądziemy sobie do ujednolicania nazw. Zastanowimy się też pewnie, co z tymi draenei/draeneiami robić, bo na razie subiektywny argument: 'Nie zgadza się. Brzmią po prostu niepoprawnie.' w ogóle do mnie nie przemawia (mamy w WoW rasy typu worgen albo pandaren, które nie funkcjonują w żadnym słowniku i nie ma dla nich żadnych sprecyzowanych przez językoznawców reguł odmiany, a je odmieniamy, dlaczego więc nie możemy tego robić w przypadku rzeczownika draenei?).

I na koniec jeszcze jedno: Twoje słowa 'z powodu braku oczytania i obycia z literaturą' są krzywdzące dla wszystkich zaangażowanych w projekt. Można z nich wywnioskować, że czyta tylko Liliana i tylko ona wie, jak to powinno wyglądać. Brzmi to po prostu niepoprawnie. ;)
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Platine »

Pikownia pisze: 07 lis 2020, 19:21 Nie jestem pewny czy o to chodziło, mam w zadaniu tekst: "The following will be cast on you:", kiedy wskazuje ten tekst we frame stacku to pojawia się tylko dodatkowa linijka: "MapQuestInfoRewardsFrame.20761ed7960".
Edit:
Ten numer jednak się zmienia po przełądowaniu interface, więc to chyba niewiele pomoże. :(
Ta sama sytuacja z "You will unlock access to the following:", też tylko losowy numer.
Tam powinna być cała lista obiektów na różnym poziomie. Te z numerkami to tymczasowe obiekty typu child

Zobacz jak to u mnie wygląda:
Obrazek
Na poziomie MEDIUM <5> jest szukany obiekt QuestInfoRewardsFrame i w nim element ItemChooseText
co daje docelowe pole: QuestInfoRewardsFrame.ItemChooseText
Być może w obiekcie QuestInfoRewardsFrame są inne elementy, które przechowują teksty do: reward_aura, reward_spell, reward_companion, reward_follewer, reward_reputation, reward_title, reward_tradeskill_spell i reward_unlock. Trzeba go będzie przebadać szczegółowo komendą /dump <obiekt>
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Pikownia »

Rozumiem, to co piszesz, ale niewiele to u mnie pomaga, w przypadku przetłumaczonego tekstu mam tak samo jak u ciebie:
Obrazek


Natomiast w przypadku tego drugiego obiektu, z nieprzetłumaczonym tekstem, W tym samym wersie pojawia się to co pisałem:
Obrazek

Dump tego obiektu też nic nie pomaga, w czacie masz wynik.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Platine »

Jak na razie znalazłem 2 obiekty, gdzie można podmienić teksty:
- reward_title "You shall be granted the title:" - obiekt: QuestInfoRewardsFrame.PlayerTitleText
- reward_bonus "Completing this quest while in Party Sync may reward:" - obiekt: QuestInfoRewardsFrame.QuestSessionBonusReward

Tekst "The following will be caston you:" widzę ze zdjęcia 2, że trafia rzeczywiście do tymczasowego obiektu MapQuestInfoRewardsFrame.1c407887d60 . Trzeba by jeszcze sprawdzić to pole nie na MapQuestInfo tylko podczas rozmowy z NPC.

Dostępna jest nowa wersja dodatku QUESTS (2020-11-08)
Private | Scout
LilianaM
Posty: 11
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Kapłan

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: LilianaM »

Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38 Fajnie, że szperasz i znajdujesz różne ciekawe rzeczy, ale dla nas priorytetem są poprawne gramatycznie i dające się czytać bez bólu głowy tłumaczenia. Na razie skupiamy się na tym, żeby zdążyć z większością contentu przed Shadowlands i chyba na tym powinniśmy się koncentrować w tej chwili.
Czy moje wypowiedzi na forum w jakikolwiek sposób kolidują z twoimi priorytetami ? Przecież możesz je zignorować i ewentualnie:
Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38Kiedyś, gdy będziemy już mieli dużo czasu i jeszcze więcej chęci, usiądziemy sobie do ujednolicania nazw.[...]
Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38Zastanowimy się też pewnie, co z tymi draenei/draeneiami robić, bo na razie subiektywny argument: 'Nie zgadza się. Brzmią po prostu niepoprawnie.' w ogóle do mnie nie przemawia (mamy w WoW rasy typu worgen albo pandaren, które nie funkcjonują w żadnym słowniku i nie ma dla nich żadnych sprecyzowanych przez językoznawców reguł odmiany, a je odmieniamy, dlaczego więc nie możemy tego robić w przypadku rzeczownika draenei?).
https://wow.gamepedia.com/Draenei_controversy

Kod: Zaznacz cały

Nieodmienność wyrazów wynika z niemożności ustalenia wzorca fleksyjnego, 
niepewności użytkowników języka co do właściwego sposobu odmiany, 
z przyczyn gramatycznych np. gdy nazwie przypisuje się rodzaj nijaki, 
oraz ze względów funkcjonalnych.

- Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38I na koniec jeszcze jedno: Twoje słowa 'z powodu braku oczytania i obycia z literaturą' są krzywdzące dla wszystkich zaangażowanych w projekt. Można z nich wywnioskować, że czyta tylko Liliana i tylko ona wie, jak to powinno wyglądać. Brzmi to po prostu niepoprawnie. ;)
Nie rozumiem, o co ci chodzi. Sama napisałaś, że:
Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38 Ta czarnoksiężnica to archaizm z XVI w. ("Żywoty Świętych" Skargi z 1579 r., potem gdzieś chyba u Słowackiego, w zasadzie nie występuje teraz w powszechnym użyciu).
Przyznałam ci rację, to teraz nadinterpretowujesz moją wypowiedź. Ludzie w dzisiejszych czasach czytają coraz mniej i wiele wyrazów, kiedyś funkcjonujących, teraz przestaje być w ogóle znana. Co w tym krzywdzącego, że stwierdziłam fakt ? Ani nie chodziło mi o wszystkich zaangażowanych w projekt, ani tym bardziej o ciebie osobiście, tylko o ogólną populację. Chyba źle mnie zrozumiałaś.

To raczej przez ton twojej wypowiedzi można wywnioskować, że z jakiegoś powodu poczułaś się urażona i teraz delikatnie próbujesz mnie zaatakować. Tworzysz intrygę, do której nawołujesz i angażujesz
Shaula pisze: 04 lis 2020, 7:38wszystkich zaangażowanych w projekt
Nie manipuluj moimi wypowiedziami w ten sposób, proszę. Nie mam czasu na zabawę w intrygi.
Private | Scout
LilianaM
Posty: 11
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Kapłan

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: LilianaM »

Platine pisze: 08 lis 2020, 11:48 Trzeba go będzie przebadać szczegółowo komendą /dump <obiekt>
Pomiędzy ramkami można przełączać się przyciskiem Alt po najechaniu kursorem na element.
Przyciskiem Ctrl wywołuje się wskazany element w oknie debuggera i można wyłączyć /fstack
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Pikownia »

Platine pisze: 08 lis 2020, 15:35 Tekst "The following will be caston you:" widzę ze zdjęcia 2, że trafia rzeczywiście do tymczasowego obiektu MapQuestInfoRewardsFrame.1c407887d60 . Trzeba by jeszcze sprawdzić to pole nie na MapQuestInfo tylko podczas rozmowy z NPC.
Ok. Spróbuję zaraz się tym zająć.
Edit:
Niestety, u npc jest to samo, zmienia się tylko na: QuestInfoRewardsFrame z tymczasowym obiektem.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Shaula
Posty: 310
Frakcja: Horda
Rasa: Troll
Klasa: Druid

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Shaula »

Wiesz Liliana, widzę, że lubisz mieć rację i ostatnie słowo, więc niech tak będzie.
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: Błędy i sugestie zmian

Post autor: Pikownia »

LilianaM pisze: 08 lis 2020, 19:21 Pomiędzy ramkami można przełączać się przyciskiem Alt po najechaniu kursorem na element.
Przyciskiem Ctrl wywołuje się wskazany element w oknie debuggera i można wyłączyć /fstack
Dzięki, dobrze wiedzieć. Fajnie to działa, łatwiej się zorientować o który obiekt chodzi.
ODPOWIEDZ