Tlumaczenie tekstow
Tlumaczenie tekstow
Witam, mam pytanie odnośnie platformy dla tłumaczy i samego tłumaczenia dymków. Czy za tłumaczenie dymków tez dostaje się jakieś punkty i czy gdzieś się one pokazują
- Kalinkus
- Posty: 787
- Frakcja: Przymierze
- Rasa: Człowiek
- Klasa: Paladyn
- BattleTag: Kalinkus#2587
- Kontakt:
Re: Tlumaczenie tekstow
tak masz wszystko na platformie pokazane za dymki zadania i gipssy w statystykach masz ilosć przetłumaczonych i punkty za nie a w ustawieniach masz liczbę tych juz dodanych punktów
Gloria Victis
Re: Tlumaczenie tekstow
Punkty dostaje się za tłumaczenie Zadań, Dymków i Gossip. Ich ilość zależy od długości tłumaczenia i jego jakości (to drugie tylko w przypadku zadań, i zapewne w przyszłości książek, kiedy już zostaną dodane do systemu punktacji).
Swój bilans punktów i to, ile ich dostałeś za tłumaczenie (za wyjątkiem 0 punktów* i Gossip**), jeśli zostało zatwierdzone***, możesz sprawdzić w statystykach w rubryce "Logi" po wciśnięciu "pokaż".
*0 punktów otrzymuje się przy przekopiowaniu tekstu, np. w przypadku the Feceless (beztwarzowych).
**Gossip nie wyświetlają się w logach, ale punkty są za nie dobrze naliczane.
***Gossip i Dymki nie pokazują powiadomień przy sprawdzaniu, ale Zadania już tak (na maila powinieneś dostawać szczegóły, zależnie od tego, jak to wybrałeś w opcjach), i takie zadanie przez sprawdzającego może zostać zatwierdzone z odpowiednią skalą (od 25% za powtórzony Quest, którego tłumaczenie zostało przekopiowane, do 100% za wymagające słowotwórstwo) albo odesłane do korekty/niezatwierdzone (ze względu na przekopiowanie tłumacza Google albo brak kodów Gender/przypadków przy kodach Class/Race).
W razie jakichś pytań pisz, a jak ci się by śpieszyło albo miałbyś ich dużo, wbijaj na Discord i mnie zapinguj.
Swój bilans punktów i to, ile ich dostałeś za tłumaczenie (za wyjątkiem 0 punktów* i Gossip**), jeśli zostało zatwierdzone***, możesz sprawdzić w statystykach w rubryce "Logi" po wciśnięciu "pokaż".
*0 punktów otrzymuje się przy przekopiowaniu tekstu, np. w przypadku the Feceless (beztwarzowych).
**Gossip nie wyświetlają się w logach, ale punkty są za nie dobrze naliczane.
***Gossip i Dymki nie pokazują powiadomień przy sprawdzaniu, ale Zadania już tak (na maila powinieneś dostawać szczegóły, zależnie od tego, jak to wybrałeś w opcjach), i takie zadanie przez sprawdzającego może zostać zatwierdzone z odpowiednią skalą (od 25% za powtórzony Quest, którego tłumaczenie zostało przekopiowane, do 100% za wymagające słowotwórstwo) albo odesłane do korekty/niezatwierdzone (ze względu na przekopiowanie tłumacza Google albo brak kodów Gender/przypadków przy kodach Class/Race).
W razie jakichś pytań pisz, a jak ci się by śpieszyło albo miałbyś ich dużo, wbijaj na Discord i mnie zapinguj.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Re: Tlumaczenie tekstow
Ok dzięki
Re: Tlumaczenie tekstow
Dodam jeszcze, że część dymków od razu odrzucamy, jeśli nie mają sensu, obfitują w błędy lub są efektem użycia GT. To samo dotyczy zadań.
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.
- Kalinkus
- Posty: 787
- Frakcja: Przymierze
- Rasa: Człowiek
- Klasa: Paladyn
- BattleTag: Kalinkus#2587
- Kontakt:
Re: Tlumaczenie tekstow
ja mam inne pytanie, ile pozostało wolnych nie przetłumaczonych zadań w naszej bazie? Pewnie we wrześniu dadzą premierę nowego dodatku i zadań przybędzie ...
Gloria Victis
Re: Tlumaczenie tekstow
Wszystkich zadań mamy w bazie 25 656
Przetłumaczonych mamy 21 051
Przetłumaczonych mamy 21 051
Re: Tlumaczenie tekstow
Mam tutaj małą prośbę do przemyślenia. O ile się nie mylę wszystkie nowo wczytywane na platformę questy nie są widoczne w filtrach (tych odnośnie krain itp) o ile ktoś ich nie przypisze do odpowiedniej kategorii. Co za tym idzie nie są one w żaden sposób łatwo dostępne do tłumaczenia. W związku z tym tłumacze, jak zauważyłem, bardzo często korzystają z przycisku 'Pierwszy wolny' co powoduje, że w pierwszej kolejności są tłumaczone stare questy, z których części już nawet nie ma na retailu. W związku z tym zastanawiam się czy nie warto byłoby zmienić sposób działania tego guzika, żeby wybierał on pierwszy wolny quest nie z najniższym ID, ale z najwyższym, aby w pierwszej kolejności tłumaczyć najbardziej aktualne questy. Co o tym myślicie?