Z mojej strony :)

Rozmowy o naszych dodatkach i tłumaczeniach
Awatar użytkownika
Niedzwiad96
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 20
Lokalizacja: Polska
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior
BattleTag: Haqualisto#2142

Z mojej strony :)

Post autor: Niedzwiad96 » 22 cze 2018, 3:30

Witajcie Azerothianie!

Nawet nie wiecie, jak bardzo jestem wdzięczny za to, że postanowiliście "wzmocnić" klimat naszego dobrze znanego WoW'a.

Wersja językowa ma tu kluczowe znaczenie na odbiór treści, na postrzeganie wydarzeń i całego "lore" wewnątrz gry.
Mimo braku problemów ze zrozumieniem języka angielskiego, zawsze inaczej "widziałem" i "odczuwałem" to co miało miejsce w świecie Azeroth. Od tak, puste zdania, które mimo jasnych przekazów, przelatywały przed moimi oczyma bez jakiegoś większego wrażenia. Dlatego też udałem się na poszukiwania pradawnych zwojów tłumacza. I wiecie, co?
Chyba je znalazłem :)

Robicie tu naprawdę dobrą robotę.
Tak trzymać.
Gdybym mógł jakoś pomóc, choćby w tłumaczeniu - nie ma sprawy.

Awatar użytkownika
Buber777
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 234
Lokalizacja: Oslo
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Buber777 » 22 cze 2018, 8:52

FOR THE ALLIANCE !!! :D

Pomoc mile widziana, chociażby do tłumaczenia " dymków" , bo do questów podejrzewam ze możesz się jeszcze przez parę tygodni nie dopchać :)

natis
Knight-Lieutenant | Blood Guard
Knight-Lieutenant | Blood Guard
Posty: 105
Frakcja: Horda
Rasa: Ork
Klasa: Łowca
BattleTag: Natis#2655

Re: Z mojej strony :)

Post autor: natis » 22 cze 2018, 11:09

Witamy na forum, kazda pomoc jest mile widziana :d
Tak jak wspomniał kolega, do questów z bfa może być teraz ciężko się dopchac bo tłumaczone są nam świeże bułeczki :p ale zawsze wyszarpiesz kilka dla siebie ;p
A poza tym zawsze możesz tłumaczyć dowolny dodatek, krainę który jeszcze czeka na swoja kolej :p
Na platformie dla tłumaczy jest wszystko prosto przestawione :)

Awatar użytkownika
Niedzwiad96
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 20
Lokalizacja: Polska
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior
BattleTag: Haqualisto#2142

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Niedzwiad96 » 22 cze 2018, 13:21

Super. Zrobię co w mojej mocy, aby Arthas i murloki nauczyły się języka polskiego.

Awatar użytkownika
Shaula
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 129
Frakcja: Horda
Rasa: Ork
Klasa: Łowca

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Shaula » 22 cze 2018, 13:24

:lol:
All Of This Has Happened Before And Will Happen Again.

Awatar użytkownika
Buber777
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 234
Lokalizacja: Oslo
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Buber777 » 22 cze 2018, 13:25

Osobiście radzę poczekać na konkurs, ale jak masz czas i chęci to jak najbardziej możesz coś potłumaczyć.

Awatar użytkownika
Niedzwiad96
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 20
Lokalizacja: Polska
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior
BattleTag: Haqualisto#2142

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Niedzwiad96 » 22 cze 2018, 13:48

Nic za tłumaczenia nie oczekuję. Chcę jakoś przyczynić się do spolszczenia WoW'a, aby innym grało się lepiej ;) (w tym mnie).

Awatar użytkownika
Buber777
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 234
Lokalizacja: Oslo
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Buber777 » 22 cze 2018, 13:57

I takie podejście zasługuje na pochwałę..i tokena :P

Awatar użytkownika
Niedzwiad96
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 20
Lokalizacja: Polska
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior
BattleTag: Haqualisto#2142

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Niedzwiad96 » 22 cze 2018, 14:16

Właśnie dodałem do poczekalni jeden przetłumaczony quest.
Akurat trafiłem na pewne nie ścisłości, ale jakoś to ogarnąłem.

http://www.wowhead.com/quest=7867/outri ... re-package

Awatar użytkownika
Niedzwiad96
Corporal | Grunt
Corporal | Grunt
Posty: 20
Lokalizacja: Polska
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Warrior
BattleTag: Haqualisto#2142

Re: Z mojej strony :)

Post autor: Niedzwiad96 » 22 cze 2018, 14:26

Mam pytanie.
Jest takie cuś:
The wilds of the Ashenvale forest will succumb to the might of the Horde.

I przetłumaczę to tak:
Dzicz lasu Ashenvale ulegnie potędze Hordy.

No i tutaj dwa pytania.
Czy powinienem pozostawić "Ashenvale forest" bez tłumaczenia?
i czy
Horde / Alliance można przetłumaczyć na kolejno: Hordę i Przymierze?

ODPOWIEDZ