polskie napisy w cinematicach

Rozmowy o naszych dodatkach i tłumaczeniach
Awatar użytkownika
Erdzio
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 214
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Erdzio » 18 cze 2020, 12:01

Co znowu zauważyłem to to, że tekst jest powielony 3 i 4 razy w ID 474 i 120; może jakiś błąd sczytywania?
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...

Awatar użytkownika
Erdzio
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 214
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Erdzio » 18 cze 2020, 12:10

Dodatkowa rzecz: Borys wgrał te nowe zdania, ale przydałoby się rozwinięcie wszystkich do tłumaczenia i alfabetyczne uszeregowanie ich; teraz są pokazywane oddzielnie i nie ma jak zrobić ciągłej wypowiedzi, bo nie wiadomo, na jaką postać się trafi, a i takie klikanie ciągłe jest dość upierdliwe :/

Edit: Mam straszną sklerozę, sorry, jeśli znowu pytam: Cinematici i Filmy obsługują kody YOUR_GENDER? Właśnie zauważyłem, że miejscami - jak w przypadku Death Knighta - postać zwraca się bezpośrednio do nas i nie da się tego łatwo zrobić na formę neutralną, a jak już się wybrnie, wygląda nieco nieestetycznie pod względem tekstu, jeśli by go parafrazować, a i dochodzi też to, że parafrazę ogranicza długość znaków - za długie nie może być, bo nikt przeczytać nie zdąży.

Mayla Highmountain: The time has come for you to venture beyond our sacred peaks. - Mayla Highmountain: Nadszedł czas, byś (wyruszył/wyruszyła) poza nasze święte szczyty.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...

Awatar użytkownika
Erdzio
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 214
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Erdzio » 18 cze 2020, 12:59

Kolejna rzecz, którą zauważyłem przy tłumaczeniu Movie 471 - brakuje części tekstu i są pewne różnice; akurat to, może wynikać z różnicy wersji.



[] - fragmenty, które są w bazie

[forever.]

(Darnassian) - w nagraniu jest (Elvish)

Years Later... - brak w bazie (zamiast tego jest wspomniany wcześniej czas)

The Broken Isles - brak w bazie

[The time has come, Cordana.]

---

(Darnassian) - ponownie, w nagraniu (Elvish)

---
[knowing the world is kept safe from your kind.]

But I would do anything to save Azeroth - brak w bazie

[Even if it means releasing you]
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...

Awatar użytkownika
Platine
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 602

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine » 18 cze 2020, 13:17

1. Powielone napisy w 120 i 474 trzeba będzie doczytać jeszcze raz. Bo coś rzeczywiście nie zagrało.
I widzę przyczynę - dodatek nadmiarowo zapisuje do pliku. Naprawione w wersji 3 dodatku.

2. Napisy z Hashem - chyba z tej opcji zrezygnujemy w narzędziu CINEMATIC - tłumaczenie przeniesiemy do BUBBLES. A wczytując takie napisy i po sprawdzeniu, że ich nie ma w BUBBLES będzie tam dopisywane.

Tylko muszę właściwie rozpoznawać, że w napisie jest wypowiedź NPC - jeśli w pierwszych 30 znakach pojawi się znak ":" to mam rozumieć, że przed tym znakiem jest nazwa NPC, a po tym znaku i spacji jest właściwy tekst wypowiedzi.

3. Kody takie same jak w BUBBLES czyli $n, $n$, $r1 ... $r7, $c1 ... $c7, $g(m;ż)

Awatar użytkownika
Kalinkus
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 380
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Kalinkus » 18 cze 2020, 16:26

przecież to masz wrzucić na stronie do załadowania
Gloria Victis

Awatar użytkownika
Platine
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 602

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine » 18 cze 2020, 17:59

Erdzio pisze:
18 cze 2020, 12:59
Kolejna rzecz, którą zauważyłem przy tłumaczeniu Movie 471 - brakuje części tekstu i są pewne różnice; akurat to, może wynikać z różnicy wersji.
Może są różne wersje napisów w zależności od rasy gracza...
Jeśli to jest ten sam film (ten sam ID), to tak może rzeczywiście być.
Jak to teraz ogarnąć?
I skąd pobrać wszystkie możliwe wersje napisów do danego filmu.

Awatar użytkownika
Erdzio
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 214
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Erdzio » 18 cze 2020, 18:06

Tu akurat chodzi o film Łowcy Demonów, więc o jakoś dużo wersji jest ciężko; są 2, jedna dla krwawego i jedna dla nocnego elfa, więc coś ze sczytywaniem musiało zawieść.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...

Awatar użytkownika
Platine
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 602

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine » 18 cze 2020, 18:15

Tak rozumiem, tylko może w grze mają one inne ID.
Bo jeśli takie samo, to trzeba będzie dodatkowo rozróżniać je po rasie gracza.

Awatar użytkownika
Platine
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 602

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine » 18 cze 2020, 21:19

Zrobiłem aktualizację dodatku MOVIES do wersji 3.

Awatar użytkownika
Kalinkus
WoWpoPolsku Team
WoWpoPolsku Team
Posty: 380
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Kalinkus » 19 cze 2020, 13:02

można by zrobić filmy dodtków przetłumaczyć co wy na to od cllasic do befa
Gloria Victis

ODPOWIEDZ