polskie napisy w cinematicach
Re: polskie napisy w cinematicach
Przetłumaczenie ze słuchu nie będzie stanowić jakiegoś większego problemu, a przydałaby mi się jakaś odmiana od tłumaczeń pisemnych (no i jak są jakieś problemy, skrypt tekstu można gdzieś znaleźć).
Potrzebne tylko narzędzie do zgrywania, bo program do samego timingowania napisów mam, ale nie ma, gdzie ich wysłać xD
Worgen https://drive.google.com/file/d/1ERt9Y0 ... sp=sharing
Potrzebne tylko narzędzie do zgrywania, bo program do samego timingowania napisów mam, ale nie ma, gdzie ich wysłać xD
Worgen https://drive.google.com/file/d/1ERt9Y0 ... sp=sharing
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Re: polskie napisy w cinematicach
Wysyłaj od razu do mnie, albo wpisuj tu link do plików.
Jeden już jest, zostało jeszcze 12
Jeden już jest, zostało jeszcze 12
Re: polskie napisy w cinematicach
O, czyli się nadaje taki format
Podmienię link na link do folderu na dysku, a że potrzebuję przerwy od sesji, jeszcze dzisiaj powinna być pozostała 12.
Tylko zapomniałem przepuścić przez language tool, żeby literówki ewentualne wyłapać jak coś xD
Podmienię link na link do folderu na dysku, a że potrzebuję przerwy od sesji, jeszcze dzisiaj powinna być pozostała 12.
Tylko zapomniałem przepuścić przez language tool, żeby literówki ewentualne wyłapać jak coś xD
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Re: polskie napisy w cinematicach
A jeśli chodzi o filmy Movies, to jeden mam już zczytany.
16 - The fall of the Lich King - 33 napisy
https://www.youtube.com/watch?v=qAIrj_Vqdfc
Narzędzie do wprowadzania tłumaczeń napisów do filmów jest tu:
https://panel.wowpopolsku.pl/cinematic.php
16 - The fall of the Lich King - 33 napisy
https://www.youtube.com/watch?v=qAIrj_Vqdfc
Narzędzie do wprowadzania tłumaczeń napisów do filmów jest tu:
https://panel.wowpopolsku.pl/cinematic.php
Re: polskie napisy w cinematicach
Dobra, tłumaczenie z platformy zrobione, a tu link do folderu z dysku:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing
Tak, jak pisałem, do wieczora powinny pojawić się wszystkie rasy.
https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing
Tak, jak pisałem, do wieczora powinny pojawić się wszystkie rasy.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
- Kalinkus
- Posty: 787
- Frakcja: Przymierze
- Rasa: Człowiek
- Klasa: Paladyn
- BattleTag: Kalinkus#2587
- Kontakt:
Re: polskie napisy w cinematicach
SubtitleEdit ja mam taki program co do tworzenia napisów polecam
Gloria Victis
Re: polskie napisy w cinematicach
Jeszcze Death Knight ma oddzielny filmik startowy Cinematic - wrzuciłem plik audio.
Natomiast Demon Hunter ma już normalny filmik Movie z napisami - jest już w narzędziu.
Natomiast Demon Hunter ma już normalny filmik Movie z napisami - jest już w narzędziu.
Re: polskie napisy w cinematicach
https://lyricstranslate.com/pl/world-wa ... yrics.html
Dla szybkości tutaj już wyszukuję teksty, żeby się w wyszukiwarkę Googla i cudzysłowie nie bawić (xD), i co zauważyłem, a o czym zapomniałem; prywaciarze powinni mieć oddzielne intro dla swoich postaci, bo są np. dla krasnoludów 2 wersje - przed i po Cata. Wiadomo, wszystko po kolei i nie ma co się od razu bawić w programowanie dla wszystkich dodatków (chyba że addon tak działa?), ale przy zapisywaniu tego w kod może trzeba to brać pod uwagę?
Dla szybkości tutaj już wyszukuję teksty, żeby się w wyszukiwarkę Googla i cudzysłowie nie bawić (xD), i co zauważyłem, a o czym zapomniałem; prywaciarze powinni mieć oddzielne intro dla swoich postaci, bo są np. dla krasnoludów 2 wersje - przed i po Cata. Wiadomo, wszystko po kolei i nie ma co się od razu bawić w programowanie dla wszystkich dodatków (chyba że addon tak działa?), ale przy zapisywaniu tego w kod może trzeba to brać pod uwagę?
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
Re: polskie napisy w cinematicach
A widzisz, nie wiedziałem, że intro może być różne w różnych pathach.
Sprawdzałem tylko na wersjach 7 i 8.
Muszę to uwzględnić w bazach tłumaczeń i w samym dodatku.
Sprawdzałem tylko na wersjach 7 i 8.
Muszę to uwzględnić w bazach tłumaczeń i w samym dodatku.
Re: polskie napisy w cinematicach
W folderze jest już Krwawy Elf, Gnom, Goblin, Pandaren, Draenei i Worgen. Te, które zostały zaktualizowane podczas Cataclism, oznaczyłem jako [Cata], głównie dla własnej wygody, jak już będzie trzeba robić wersje dla prywaciarzy i Klasycznych.
W wolnym czasie zrobię resztę, a w razie czego przez większość czasu jestem dostępny na discordzie, więc wystarczy zapingować na serwerze dodatku
W wolnym czasie zrobię resztę, a w razie czego przez większość czasu jestem dostępny na discordzie, więc wystarczy zapingować na serwerze dodatku
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...