Tłumaczenie gwary/dialektów
: 20 cze 2018, 10:23
Witam,
nie dawno temu trafiłem na ten addon. Jako że mój brat jest na bakier z angielskim, postanowiłem dołączyć do tłumaczenia, aby mógł razem wystartować w BfA. Lecąc po questach po kolei często natrafiam na questy z gwarą (w sumie grubo ponad połowa questów, które tłumaczyłem pisana była gwarą). Być może większość je omija ze względu na trudność, a sam też mam zagwozdkę. Póki co nie otrzymałem zwrotów questów, ani maili dotyczących problemów, co z jednej strony może znaczyć, że jest ok, z drugiej strony pozostawia wiele niewyjaśnionych pytań.
Jakie są wasze preferencje odnośnie tłumaczenia gwary? Lepiej tłumaczyć na prosty poprawny polski, całkowicie pomijając gwarę (niestety traci się klimat)? Korzystać z gwary kaszubskiej? Może prostackie wtrącenia? Archaizmy? Na chwilę obecną staram się trzymać ostatnich dwóch punktów, bardziej lub mniej, w zależności od przynależności grupy społecznej NPC-a. To również nie jest zbyt proste, kiedy zbyt dobrze się nie zna ojczystej polskiej prostackiej gwary oraz starej polszczyzny
Przykłady:
"We be lucky", "dem temple" albo stare dobre "How 're ye'"
nie dawno temu trafiłem na ten addon. Jako że mój brat jest na bakier z angielskim, postanowiłem dołączyć do tłumaczenia, aby mógł razem wystartować w BfA. Lecąc po questach po kolei często natrafiam na questy z gwarą (w sumie grubo ponad połowa questów, które tłumaczyłem pisana była gwarą). Być może większość je omija ze względu na trudność, a sam też mam zagwozdkę. Póki co nie otrzymałem zwrotów questów, ani maili dotyczących problemów, co z jednej strony może znaczyć, że jest ok, z drugiej strony pozostawia wiele niewyjaśnionych pytań.
Jakie są wasze preferencje odnośnie tłumaczenia gwary? Lepiej tłumaczyć na prosty poprawny polski, całkowicie pomijając gwarę (niestety traci się klimat)? Korzystać z gwary kaszubskiej? Może prostackie wtrącenia? Archaizmy? Na chwilę obecną staram się trzymać ostatnich dwóch punktów, bardziej lub mniej, w zależności od przynależności grupy społecznej NPC-a. To również nie jest zbyt proste, kiedy zbyt dobrze się nie zna ojczystej polskiej prostackiej gwary oraz starej polszczyzny
Przykłady:
"We be lucky", "dem temple" albo stare dobre "How 're ye'"