Błędy w tłumaczeniach napisów

Dodatek odpowiedzialny za spolszczenie napisów w filmikach wyświetlanych w grze
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Platine »

Jeśli napotkałeś w grze błąd w tłumaczeniu napisu do filmów, proszę o opisanie go w tym temacie i jeśli to możliwe wklejenie zdjęcia jak wygląda błąd.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Kalinkus
Posty: 785
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Kalinkus »

Message: Interface\AddOns\WoWpoPolsku_Movies\SubtitleData_PL.lua:1866: '}' expected near 'master'
Time: Sat Sep 18 11:16:05 2021
Count: 1
Stack: Interface\AddOns\WoWpoPolsku_Movies\SubtitleData_PL.lua:1866: '}' expected near 'master'

Locals:

Message: Interface\AddOns\WoWpoPolsku_Movies\SubtitleData_PL.lua:1866: '}' expected near 'master'
Time: Sat Sep 18 11:16:31 2021
Count: 3
Gloria Victis
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Platine »

Błąd jest w bazie tłumaczeń. W oryginalnym tekście jest słowo master w cudzysłowiu, ale zamiast "master" jest w bazie \"master\" co powoduje błąd. Poprawiłem i już musi być dobrze. Proszę pobrać nową bazę tłumaczeń albo paczkę instalacyjną dodatku.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Kalinkus
Posty: 785
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Kalinkus »

wrzuc akt. do paczki tych 5 addonów zbiorczej paczki
Gloria Victis
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Kalinkus
Posty: 785
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Kalinkus »

Witam serdecznie napotkał mój znajomy raz napisy angielskie raz polskie w filmie historia Draki
Gloria Victis
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: Błędy w tłumaczeniach napisów

Post autor: Erdzio »

To niech je zgra, trzeba uzupełnić. Blizzard z czasem daje poprawki do napisów, a dodatek działa na zasadzie dopasowywania do siebie konkretnych tekstów. Stąd taka mieszanina wychodzi, bo zmieniają na zasadzie <DRAKA GRUNTS> na [Draka grunts].
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
ODPOWIEDZ