polskie napisy w cinematicach

Dodatek odpowiedzialny za spolszczenie napisów w filmikach wyświetlanych w grze
Awatar użytkownika
Corporal | Grunt
Silentium
Posty: 18
Frakcja: Horda
Rasa: Krwawe elf
Klasa: Łowca Demonów

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Silentium »

Co update pobieram nowe więc z tym nie ma problemu. Zawsze możesz odpalić jakąś nowszą Allied rasę. W tych starszych napisy są wklejone jak w normalne filmiki w grze ale w nowszych już jak te małe cinematic np. orkowie z Draenor'u.
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Pikownia »

Niestety potwierdzam, bez zmian.
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Pikownia »

Udało ci się za to naprawić ten drugi rodzaj filmików. Nie są już przyspieszone po polsku i kontynuowane po angielsku. Trzeba tylko Platine żebyś sprawdził kod podmieniający te napisy w przypadku ostatniego wersu z filmiku. Bo u mnie filmik ID - 076 z Dragon Soul wyświetlał się idealnie, poza ostatnim wersem, który to wyświetlił się po angielsku. W bazie jest on przetłumaczony. Przy przesyłaniu pliku z danymi wyświetliło się, że jest już w bazie. Więc moje możliwości się wyczerpały.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine »

Chodzi ci zapewne o ostatni napis z filmu ID=076:
"For the dawning of the age of mortals has begun. "
Na początek sprawdź proszę, czy w bazie tłumaczeń SubtitleData_PL.lua masz w linii 69 ten tekst:

["076:14"]={["START"]=0, ["STOP"]=0, ["NAPIS"]="Albowiem rozpoczęła się era śmiertelników.", ["ORYG"]="For the dawning of the age of mortals has begun. "},

A dokładnie czy jest spacja po kropce w tekście angielskim. Bo poprzednia baza tłumaczeń nie miała spacji poprzedzających ani kończących, a ten tekst musi być dokładnie takie sam, jak jest wyświetlany pierwotnie na ekranie.

Generalnie mechanizm wyświetlania tłumaczeń w movies jest dość prosty:
- dodatek wykrywa moment pojawienia się napisu angielskiego (zdarzenie OnMovieShowSubtitle)
- sprawdza najpierw, czy napis angielski się zmienił w stosunku do ostatnio wyświetlanego
- sprawdza, czy mamy w bazie tłumaczenie o numerze NR (zlicza kolejne pojawiania się napisów)
- sprawdza, czy tekst oryginalny przypisany do napisu numeru NR jest zgodny z aktualnie wyświetlonym tekstem ang.
- jeśli tekst się zgadza - podmienia tłumaczenie przypisane do numeru NR
- jeśli się nie zgadza - szuka, pod którym innym numerem może być ten tekst oryginalny i gdy znajdzie, wyświetla jego tłumaczenie

Jedyny problem jaki przychodzi mi teraz na myśl, to to, że jak zaburzy się kolejność wyświetlanych napisów, np. 2 razy pojawi się zdarzenie wyświetlenie jednego napisu, to ostatni napis zamiast numerku np. 14 będzie mieć numerek 15, a jest to powyżej ogólnej liczby tłumaczeń tego filmu (tu max. 14) i dodatek nie będzie już próbować odszukać tłumaczenia to tego numerku napisu, tylko przejdzie do zapisu jako brakujące tłumaczenie. To mogę uwzględnić w pracy dodatku, aby przed zapisem spróbował mimo wszystko odszukać tekst oryginalny i tłumaczenie do niego.

Proszę pobrać najnowszą aktualizację dodatku (2020-10-11)
Awatar użytkownika
Corporal | Grunt
Silentium
Posty: 18
Frakcja: Horda
Rasa: Krwawe elf
Klasa: Łowca Demonów

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Silentium »

Nadal bez zmian gdyby ktoś chciał wiedzieć. O ile mi się wydaje to przed pobraniem Pre wszystko działało normalnie. Dopiero jak wrzucili dodatek do pobrania w zapasie przed premierą to się zaczęło psuć. I nie wiem czy to istotne ale jak cinematic trwa wystarczająco długo to po czasie załączają się angielskie napisy i wszystko idzie dobrze ale jak wspomniałem w j.ang. ;)
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine »

Bez zmian, bo nic nie robiłem w części obsługującej CINEMATIC tylko poprawiałem działanie MOVIE.
Na trialu nie ma dostępu do nowych ras, więc nic nie odpalę, aby ci to sprawdzić.
A jak sprawdzam CINEMATIC w patchu 7 postacią Demon Hunter, to wszystko działa poprawnie.
WoWpoPolsku Team
Pikownia
Posty: 98
Frakcja: Horda
Rasa: Nieumarły
Klasa: Warlock

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Pikownia »

Platine pisze: 11 paź 2020, 17:47 Chodzi ci zapewne o ostatni napis z filmu ID=076:
"For the dawning of the age of mortals has begun. "
Na początek sprawdź proszę, czy w bazie tłumaczeń SubtitleData_PL.lua masz w linii 69 ten tekst:

["076:14"]={["START"]=0, ["STOP"]=0, ["NAPIS"]="Albowiem rozpoczęła się era śmiertelników.", ["ORYG"]="For the dawning of the age of mortals has begun. "},

A dokładnie czy jest spacja po kropce w tekście angielskim. Bo poprzednia baza tłumaczeń nie miała spacji poprzedzających ani kończących, a ten tekst musi być dokładnie takie sam, jak jest wyświetlany pierwotnie na ekranie.

Generalnie mechanizm wyświetlania tłumaczeń w movies jest dość prosty:
- dodatek wykrywa moment pojawienia się napisu angielskiego (zdarzenie OnMovieShowSubtitle)
- sprawdza najpierw, czy napis angielski się zmienił w stosunku do ostatnio wyświetlanego
- sprawdza, czy mamy w bazie tłumaczenie o numerze NR (zlicza kolejne pojawiania się napisów)
- sprawdza, czy tekst oryginalny przypisany do napisu numeru NR jest zgodny z aktualnie wyświetlonym tekstem ang.
- jeśli tekst się zgadza - podmienia tłumaczenie przypisane do numeru NR
- jeśli się nie zgadza - szuka, pod którym innym numerem może być ten tekst oryginalny i gdy znajdzie, wyświetla jego tłumaczenie

Jedyny problem jaki przychodzi mi teraz na myśl, to to, że jak zaburzy się kolejność wyświetlanych napisów, np. 2 razy pojawi się zdarzenie wyświetlenie jednego napisu, to ostatni napis zamiast numerku np. 14 będzie mieć numerek 15, a jest to powyżej ogólnej liczby tłumaczeń tego filmu (tu max. 14) i dodatek nie będzie już próbować odszukać tłumaczenia to tego numerku napisu, tylko przejdzie do zapisu jako brakujące tłumaczenie. To mogę uwzględnić w pracy dodatku, aby przed zapisem spróbował mimo wszystko odszukać tekst oryginalny i tłumaczenie do niego.

Proszę pobrać najnowszą aktualizację dodatku (2020-10-11)
Tak, chodziło mi dokładnie o ten wers.
Tekst z mojego pliku wydaje się ok:
["076:14"]={["START"]=0, ["STOP"]=0, ["NAPIS"]="Albowiem rozpoczęła się era śmiertelników.", ["ORYG"]="For the dawning of the age of mortals has begun. "},

Tak tylko zgadywałem, że sprawdzanie tego działa w jakiejś pętli i może za wcześnie z niej wychodzi. :-)
Jak będę miał wieczorem chwilę, to postaram się sprawdzić na tej wersji z 11.10.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Kalinkus
Posty: 785
Frakcja: Przymierze
Rasa: Człowiek
Klasa: Paladyn
BattleTag: Kalinkus#2587
Kontakt:

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Kalinkus »

dziś a addon aktualny. Lochy zaraz po wprowadzeniu do nowego dodatku portu i przybycie Jejny Pradmur do portu ... a mam jeszce takie jedno pytanie czy filmik wprowadzający Jejne Pradmur zaraz na początku nie mamy tego w sposób tłumaczony wrzuciłem plik do bazy i nie dodał żaden sposób napisów
Załączniki
WoWScrnShot_111320_211602.jpg
WoWScrnShot_111320_211602.jpg (110.15 KiB) Przejrzano 8032 razy
WoWScrnShot_111320_212056.jpg
WoWScrnShot_111320_212056.jpg (70.17 KiB) Przejrzano 8033 razy
Gloria Victis
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Platine
Posty: 1014

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Platine »

Chyba nadal Kalinkus używasz starszej wersji dodatku.
'...' nie ma juz prawa być w miejscu tłumaczenia.
A czy się nie dodały... jesteś pewny, że nie?
Z ekranu widzę, że to tekst z dymków, a nie z movies, więc zapewne dodało się do bazy dymków.
Awatar użytkownika
WoWpoPolsku Team
Erdzio
Posty: 404
Frakcja: Horda
Rasa: Worgen
BattleTag: Erdzio#2624

Re: polskie napisy w cinematicach

Post autor: Erdzio »

Się udało i napisy już się wyświetlają, tylko 2 rzeczy zostały do poprawy z tego, co wypatrzyłem (niestety screena zdążyłem zrobić tylko jednego :/ )

1) Łamanie linii - jak na obrazku poniżej. Trafiłem na 2 przypadki urwanego tekstu.

Obrazek

2) Nie pamiętam, czy to część cinematic to bubbles, ale podobne, także dam tutaj - wyświetlające się "okienka" z mówiącą postacią nie zawsze pokazują tekst angielski, głównie przy dłuższych tekstach. Jak wczorajsi maratończycy zajrzą, może rozwiną, bo to między innymi z Jailorem tak było.

~Wszystko zaktualizowane do najnowszej wersji.
Nie samymi questami worgen żyje, dymki też trzeba tłumaczyć. I Gossipy. No i książki... I Filmy, i Cinematici też...
ODPOWIEDZ