Znaleziono 23 wyniki

autor: Shaula
16 lip 2018, 20:17
Forum: Addon WoWpoPolsku-Bubbles
Temat: Przygotowania do pre-patch`a
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 192

Re: Przygotowania do pre-patch`a

Dziękuję! Dokładnie o to chodziło!
autor: Shaula
16 lip 2018, 15:07
Forum: Addon WoWpoPolsku-Bubbles
Temat: Przygotowania do pre-patch`a
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 192

Re: Przygotowania do pre-patch`a

Dodatkowo w narzędziu do tłumaczenia dymków są zrobione dodatkowe filtry: - tylko przetłumaczone - tylko BfA - tylko tłum.kompletne (działające razem z "tylko przetłumaczone" To bardzo nam pomoże, dzięki wielkie ;D Tak, dzięki. A można jeszcze prosić o alfabetyczne segregowanie dymków? Łatwiej się ...
autor: Shaula
14 lip 2018, 10:00
Forum: Addon WoWpoPolsku-Bubbles
Temat: Przygotowania do pre-patch`a
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 192

Re: Przygotowania do pre-pach`a

Dalej nie widzę pierwszych liter w nazwach niektórych NPCów (np. frakcja Faithless, General Jakra'zet, itp.). Nie bardzo wiem, czy to coś u mnie, czy globalnie.

I pytanie, czy dałoby się w dymkach zrobić nieco szersze okienko tłumaczenia?
autor: Shaula
13 lip 2018, 21:06
Forum: Addon WoWpoPolsku-Bubbles
Temat: Przygotowania do pre-patch`a
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 192

Re: Przygotowania do pre-pach`a

To ja może dodam coś od siebie. Coś jest nie tak z bazą dymków - prawdopodobnie zostały źle wprowadzone nazwy własne NPCów. Niektóre postaci nie mają pierwszych liter, i w bazie widać np. ady Sylvanas , arona Halforcen, itp. Nie wiem, czy to ważne, ale zgłaszam. Wrócę też może do sprawy znaku " w na...
autor: Shaula
13 lip 2018, 13:26
Forum: Addon WoWpoPolsku-Bubbles
Temat: Bubbles czyli dymki NPC
Odpowiedzi: 55
Odsłony: 3793

Re: Bubbles czyli dymki NPC

Wychodzi na to, że w tłumaczeniu pojawia się niepotrzebne "mówi:". Nick gracza nie będzie miał sensu, to opis zachowania NPCa, który w tym przypadku wykrywa twoją obecność i rzuca się do ucieczki. Być może usunięcie "mówi:" i zastąpienie go zwykłym ":" załatwi sprawę (o ile usunie się %s w tłumaczen...
autor: Shaula
25 cze 2018, 23:16
Forum: Panel Publiczny
Temat: Znak specjalny $p
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 105

Re: Znak specjalny $p

Hej hej, $p to odpowiednik YOUR_NAME. Pewnie oznaczenie dla person lub player. Już sprawdziłam przebieg questu na filmie i poprawiłam na bardziej czytelny YOUR_NAME. Pozdrawiam!
autor: Shaula
22 cze 2018, 16:51
Forum: Addon WoWpoPolsku-Quests
Temat: Mała pomoc w tłumaczeniu.
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 515

Re: Mała pomoc w tłumaczeniu.

Buber777 pisze:
22 cze 2018, 16:13
Mój syn jako "rodowity" Norweg gra po angielsku ,ale i tak stwierdził ,że lepiej mu grać po polsku :)
Moja córka do tej pory gra po angielsku, ale widzę, że przełącza sobie tłumaczenia podczas gry - powiedziała mi, że dzięki temu dodatkowi nareszcie dokładnie wie, o co w tych questach chodzi.
autor: Shaula
22 cze 2018, 16:08
Forum: Addon WoWpoPolsku-Quests
Temat: Mała pomoc w tłumaczeniu.
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 515

Re: Mała pomoc w tłumaczeniu.

Ja nie tłumaczę quest itemów z linijki 'zadanie', ale jeśli potem pojawiają się w tekście, od razu przerzucam na polski, żeby ludkowie wiedzieli, o co chodzi. Moja córka, która gra namiętnie w wowa mówi, że tak jest lepiej.
autor: Shaula
22 cze 2018, 15:26
Forum: Addon WoWpoPolsku-Quests
Temat: Mała pomoc w tłumaczeniu.
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 515

Re: Mała pomoc w tłumaczeniu.

Niedzwiad96 pisze:
22 cze 2018, 15:15
Hej!

Nazwa questa: Whirring Bronze Gizmo

Ciekaw jestem jak spolszczyć jego nazwę :D
Brzęczące ustrojstwo z brązu.

Albo i nie tłumaczyć.
autor: Shaula
22 cze 2018, 15:11
Forum: Panel Publiczny
Temat: Z mojej strony :)
Odpowiedzi: 19
Odsłony: 324

Re: Z mojej strony :)

Eeeee, ja? Są tu ode mnie dużo lepsi.

Mogę coś doradzić na privie, ale decyzja o tym, jak ostatecznie będzie wyglądało tłumaczenie, i tak należy do tłumacza.